Ani Kouni / Ani Kuni
Rodhy | 30 novembre 2005Une chanson amérindienne que l’on chante avec Alexis ou pour endormir Chloé ; on peut aussi la danser
edit
08/2007 : ajout de la vidéo
Phonétique (plus facile à chanter)
Ani kouni kaha ouani
Ani kouni kaha ouani
Awa wo bikana kaina
Awa wo bikana kaina
Eaou ani bitsini
Eaou ani bitsini
Iroquois
Ani couni chaouani
Ani couni chaouani
Awawa bikana caïna
Awawa bikana caïna
E aouni bissini
E aouni bissini
Traduction française
Quand le soir descend au village indien
Quand le soir descend au village indien
Le sorcier apparaît dans la vallée
Le sorcier apparaît dans la vallée
Et le voilà qui arrive !
Et le voilà qui arrive !
- Signification :
Cette chanson de tributs est réclamée par toutes les nations. Elle a été composée par les femmes, et chantée quand les gens déplorait les conditions qui amenait les gens à laisser leurs terres en raison de maladie ou de guerre.
Ces mots indique : « Quand le soir descend sur les villages Autochtone, l`homme de médecine disparaît dans la forêt, touchant la terre avec ses mains. »
Vidéo
interprète : Madeleine Chartrand
sources :
Traduction et signification extraites du message de Archie martin
Tags:berçeuse, chanson amérindienne, chanson du monde, chanson enfantine, Culture, paroles, Zik















j ai aime mais surtout merci a ceux qui la
chagui | 13 mars 2008j ai aime mais surtout merci a ceux qui la font revivre. c est une chanson d une langue etrangere et qui remonte de tres loin dans mon enfance et pourtant la seule que je n ai jamais oublie,la plus ancienne dans mes souvenirs et grace a vous j ai pu connaitre le vrai sens. Moi je l ai toujours chante d un air tres triste,d une voix grave et profonde et je ressentais de la tristesse et de la douleur quand je la chante et je viens de decouvrir que javais raison. compose par des femmes en pleures qui pleurent leurs soeurs et leur freres qui meurent en foret a cause de la maladie et de la guerre qu ils ont tout quitte terres et maisons. les iroquois nommaient les rivieres,lac (eaux) et (terreet )de frere et soeur et que la terre sur laquelle nous marchons est la cendre de nos encetres.enseigner
cette belle phrase a vos enfants, la terre est precieuse,les indiens ne se nommaient pas
guerrier,nom donne par les euro. supose hero,ils se nommaient les defenseurs de la terre. j espere avoir ete utile a quelqu un vous l avez ete pour moi,une reponse a mes recherches,mercixxx
la chanteuse ressemble a Tekakwhita,Kateri,Catherine pour ceux qui preferent
chagui | 13 mars 2008la chanteuse ressemble a Tekakwhita,Kateri,Catherine pour ceux qui preferent
ani kouni caouani
lucie | 13 juin 2008ani kouni caouani
slt j' adore cette chanson
marchal | 22 octobre 2008slt j’ adore cette chanson
oui
marchal | 22 octobre 2008oui
JTM ANI KUNI
Bonjour Super cette chanson,et celle qui la chante et vraiment bonne.. Quelle
Marie | 8 janvier 2009Bonjour
Super cette chanson,et celle qui la chante et vraiment bonne..
Quelle est son nom ,et peut on se procurer son cd..
Merci
Bonjour, Elle s'appelle Madeleine Chartrand. Il n'y pas trop d'information sur elle.
Rodhy | 12 janvier 2009Bonjour,
Elle s’appelle Madeleine Chartrand.
Il n’y pas trop d’information sur elle. Elle a sorti quelques albums dans les années 70…. bon courage pour les trouver.
J’ai trouvé un album avec une danse sur ce site
depuis mon tendre enfance je la chantais meme si mes
Cynthia | 14 février 2009depuis mon tendre enfance je la chantais meme si mes parents ne l`avaient jamais chanter je la chanter a tu tête comme si je la chantais pour les miens, je suis ameriendienne et j`en suis fière cette chanson je les toujours chanter avec amour et gaité meme si j`avais de la misère avec les paroles je me demandais si sa ce chantais ainsi et quand j`ai trouvé les paroles dans ce site je me suis remi a chanter avec amour pour les miens
bonjour j'adore cette chanson, je l'a chante depuis l'age de 8
monique | 15 février 2009bonjour
j’adore cette chanson, je l’a chante depuis l’age de 8 ans,j’en ai 53 actuellement,je l’ai apprise en colonie de vacances et je ne l’ai j’amais oublie
La carrière de Madeleine Chartrand fut assez courte http://vedettes70.retrojeunesse60.com/madeleine.chartrand.htm et au cinéma
Henry | 8 mars 2009La carrière de Madeleine Chartrand fut assez courte
http://vedettes70.retrojeunesse60.com/madeleine.chartrand.htm
et au cinéma ,
http://www.citwf.com/person124774.htm
http://planete.qc.ca/michelchartrand/chartrand-3112006-31648.html
Merci beaucoup pour vos informations.$Savez-vous ce qu'elle est devenu ?
Rodhy | 9 mars 2009Merci beaucoup pour vos informations.$Savez-vous ce qu’elle est devenu ?
Cette chanson de tribus est réclamée par toutes les nations.
SERGE | 11 mai 2009Cette chanson de tribus est réclamée par toutes les nations. Elle à été composée par les femmes, et chanté quand les gens déplorait les conditions qui amenait les gens à laisser leurs terres en raison de maladie ou de guerre.
Ces mots indique : « Quand le soir descend sur les villages Autochtone, l`homme de médecine disparaît dans la forêt, touchant la terre avec ses mains. »
Bonjour, petite pierre à l'édifice de la mémoire j'ai 36 ans et
Ghis | 7 décembre 2009Bonjour,
petite pierre à l’édifice de la mémoire
j’ai 36 ans et je me souviens que ma mère me chantait cette chanson très souvent lorsque j’étais » p’tit d’Homme ».. que ce soit le soir avant de s’endormir ou l’après-midi avant la sieste !
Il lui arrivant même de la chanter en pleine journée lorsqu’elle se sentait d’humeur joyeuse et je m’amusais de la voir esquisser quelques pas de danse de son invention !
Je ne savais pas qu’il s’agissait d’une chanson indienne… ma mère la chantait façon « Iroquois » … j’érais persuadé que c’était une chanson asiatique ! … en grandissant, une fois ado, je souhaitais avoir une coupe de cheveux à l’Iroquoise !! … étonnant ce que peu faire une chanson dans l’esprit d’un enfant ! … choisissez les avec attention (pas vos enfants hein
) … plus grand, je me suis découvert une passion pour la protection de l’Humanité…et suis retombé sur des paroles prononcées par « Albator de 1978″ dans les voix « OFF » … choisissez également bien les dessins-animés qu’ils regardent car certains sont fait pour marquer l’esprit plus profondément que l’on ne pourrait le penser !
Merci pour cette page et les souvenirs que cela fait remonter
Je dansais en berçant ma fille lorsque je lui chantais
Rodhy | 15 décembre 2009Je dansais en berçant ma fille lorsque je lui chantais cette chanson.
À 4 ans, elle l’aime toujours.
Je suis curieux de savoir ce qu’est la façon iroquoise pour chanter
Pour les dessins animés, ils sont friands des Cités d’or (en fait, ils regardent peu l’écran et jamais en direct).
Merci de ton commentaire.
Wikipédia donne une autre traduction, plus morne : Mon père,
Élise | 24 décembre 2009Wikipédia donne une autre traduction, plus morne :
Mon père, aie pitié de moi,
Car je meurs de soif;
Tout a disparu – plus rien pour manger.
Alors qui a raison ?
je vous remercie de m avoir eclairer a propos de
fatima | 20 juin 2010je vous remercie de m avoir eclairer a propos de cette chanson indienne car je la chante depuis que je suis toute petite.
a lage de 22 ans jai appris par ma mere que ma grandmere maternelle etait une algonquine donc indienne d ici.
je suis donc de descendance proche des indiens et jaime leur dance car il y a toujours une lecon a retenir de ca
assalam alaykum
ce qui veut dire paix a vous
fatima (Ginette )
J'AAAAAAAAAAADDDDDDDOOOOORRRRRRRREEEEEE cet toune c dans ma culture depuis des années wolfia
Wolfia | 31 août 2010J’AAAAAAAAAAADDDDDDDOOOOORRRRRRRREEEEEE cet toune c dans ma culture depuis des années
wolfia
et en plus je porte le nom de loup pour
Wolfia | 31 août 2010et en plus je porte le nom de loup pour sa c mon père qui m’a nommé ainsi alors oui J’AAAAADDDDOOOORRREEE cette toune (g le msn de ma soeur)
wolfia
Moi aussi je l'aime quand j'avais environ 18 ans elle
Bernard | 27 février 2011Moi aussi je l’aime quand j’avais environ 18 ans elle était très populaire et on la chantait lors des soirées de danse. Ce que je trouve malheureux cependant c’est qu’on en connaisse pas la signification . Une autre chose étant jeune on nous éduquaient avec l’idée que les indiens étaient tous des sauvages, voleur et bandits alors qu’aujourd’hui je me rends compte de l’importance qu’ils ont et que les vrais découvreurs du Canada et de l’Amérique ce sont eux. Nous les blancs ne sommes que des conquérants.